==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསྔོ་བ་སོགས་བསྟན་པ།
བསྔོ་བ་སོགས་བསྟན་པ།
འཇམ་དཔལ་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་ཅིང་དཔའ་བ་དང༌། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན། །དེ་དག་གི་ཡང་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང༌། །དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་
བསྔོ། །དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་ལྟར། །བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དག་ཀྱང༌། །བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །ཞེས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ནས། ལངས་ཏེ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དེའི་རྣམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་རིག་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའམ། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསམས་ཏེ་གནས་བར་བྱའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཡང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །བདག་དང་གཞན་ཡང་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་མོས་པས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཕྱིའི་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འདོད་པས་ཀྱང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པས་བྱུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་པའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ཇི་ལྟ་བར་བྱས་ཏེ། དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བརྟེན་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དང༌། སྒོ་སྲུང་བ་བཞི་རང་རང་གི་འབྱིན་པའི་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་གསུམ་གྱིས་བརྟན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་པའི་བྱའོ། །ཁྲུས་བྱེད་པས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚོགས་སོ། །ཟས་ཟ་བར་འདོད་པས་ཀྱང་ཁ་ཟས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་རྣམ་པ་ལྔའི་རྣམ་པར་ལྷག་པར་མོས་ཤིང་སྔར་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བདག་པོ་བསྐྱེད་ནས་ཅོད་པན་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའོ། །ལྕེ་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་བསམ་པས་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་གཞན་ལ་ཡང་སྔར་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་སྐད་ཅིག་གིས་མངོན་དུ་བྱས་ནས་ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོའི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གནས་པར་བྱའོ། །དགོངས་ཀྱི་ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཉལ་བར་འདོད་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་བསྡུས་
ནས་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ལྡན་པས་ཉལ་

【汉语翻译】
回向等之开示。
回向等之开示。
文殊如何知，勇士亦如是，彼等之亦后，我亦如是学，此等诸善根，我皆尽回向。三世逝诸佛，回向何为胜，我此善根聚，为行善妙故，回向诸善行。如是，从三摩地所生之福德聚皆回向后，起身，以文殊金刚之慢而住。一切有情皆彼等之金刚萨埵自性。如何观想智慧之遍照等之体性，或金刚母等之自性而住。身等之事业亦随顺有情之利益而尽回向。自他亦特别信解为文殊金刚，以如何获得之五种欲妙而尽皆令欢喜。欲作外供养者，亦以旃檀等所成之坛城，及自身心间种子字之光芒所迎请之文殊金刚之轮之瑜伽如是作已。以彼三者所依之根本咒之形相，及四门守护者各自发出之咒语自性，彼三者所稳固之咒语，以花等及供水等之布施为先而作供养。沐浴者亦为灌顶之会众。欲食者，亦特别信解食物为五种甘露及五种灯之形相，如前于心间生起轮之主尊，于顶髻为部主。于舌上如前观想白色金刚，以令坛城之轮满足之意而食之。于其他座间亦如前以三摩地三者刹那间现前，以明点及细微之观修先行而住。于睡眠之座间亦圆满三摩地三者，欲睡者，将智慧萨埵之心间之轮收摄，以具足智慧与慈悲而睡。

【英语翻译】
Explanation of Dedication and Other Practices.
Explanation of Dedication and Other Practices.
Just as Manjushri knows and is brave, and Kuntuzangpo is also the same, I will also follow and learn from them, and I completely dedicate all these virtues. Just as all the Buddhas who have passed through the three times have praised the dedication, I also dedicate these roots of my virtue entirely for the sake of practicing goodness. Thus, after dedicating all the accumulations of merit arising from the three samadhis, one should arise and remain with the pride of Manjushri Vajra. All beings are of the nature of Vajrasattva in that form. How to contemplate the nature of the all-illuminating one of wisdom, or the nature of the Vajra Mother and so on, and remain. The activities of body and so on should also be completely dedicated to the benefit of beings in accordance with them. Oneself and others should also have special faith in Manjushri Vajra, and completely please him with the five desirable qualities that are obtained. If one wishes to make external offerings, one should also perform the yoga of the Manjushri Vajra mandala, which is made of sandalwood and so on, and which is invoked by the light of the seed syllable in one's own heart. With the form of the root mantra supported by the three, and the nature of the mantras emitted by the four gatekeepers, the mantra stabilized by the three, one should make offerings by preceding with the offering of flowers and so on, and offering water and so on. Those who bathe are also the assembly of empowerment. If one wishes to eat, one should also have special faith that the food is in the form of the five amritas and the five lamps, and as before, generate the lord of the wheel in the heart, and the lord of the family on the crown of the head. On the tongue, as before, contemplate the white vajra, and eat with the intention of satisfying the wheel of the mandala. In other sessions, one should also manifest the three samadhis in an instant as before, and remain by preceding with the meditation of bindu and subtlety. In the sleep session, one should also perfect the three samadhis, and if one wishes to sleep, one should gather the wheel in the heart of the wisdom being, and sleep with wisdom and compassion.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ་མཚན་མ་དང༌། ས་བོན་དང་ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཇི་ལྟ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་ཁཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ནང་ན་གནས་པའི་ཁཾ་གི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བསྐུལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཟླ་བར་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་སྔར་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །བླ་མ་ལ་བརྙས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ལ་ནི་སྟོན་མོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འབྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བས་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཆེན་པོ་ཕུལ་ཏེ། བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྔོན་པ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གོས་བའོ། །དེ་ལྟར་གསུམ་པ་དང་བཅས་ཤིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཡུན་རིང་དུ་གསོམ་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ལན་བདུན་ཐོབ་ནས་སྔར་གསུངས་པའི་འཁོར་ལོར་གནས་པས་སྔར་བཞིན་དུ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་མཆོད་ནས། བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཚོགས་མངོན་པར་འདོད་པའི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཉེ་བར་འོངས་པའི་བགེགས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་འཁོར་ལོར་གནས་ཏེ་དེའི་སྔགས་མང་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདི་ཡི་དབུས་སུ་གནས་འགྱུར་གང༌། །འཁོར་ལོ་འང་དེ་ཡི་ཡིན་པར་འདོད། །རྟོག་པ་ལ་སོགས་དབུས་གནས་པ། །མི་བསྐྱོད་དེ་ཡི་གནས་སུ་གནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གཙོ་ཡིན་ན། །རང་གི་བདག་པོ་རང་ལ་འཇུག །གཞན་ཡང་ཞལ་གཡོན་སྔོ་པོ་མིན། །གཡས་པ་དམར་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའོ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །འདུས་ཤིང་རྟོགས་སླ་མངོན་བརྗོད་པས། །སྐྱེ་བར་ལེགས་བྱས་ཇི་སྙེད་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་བ་དེ་མཚུངས་ཤོག །འདུས་ཤིང་རྟོགས་སླ་བའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་སུ་ན་ཡ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ་པཎྜི་ཏས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ཀློག་སྐྱ་གཞོན་ནུ་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་པའོ།། །།
བསྔོ་བ་སོགས་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
应当做。同样，所有其他的日子，对于无二的禅定自性，以手印、种子字和本尊，按照各自的类别，更加信奉。如果誓言破损，则以具有如实成就之瑜伽，在智慧萨埵心间的月亮上，从康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）字生出的各种金刚之中，安住的康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）字的光芒，以劝请如来等作为前行，对安住在各种莲花月轮上的自性，如前一样进行灌顶。对于轻蔑上师等罪过，则以宴请作为前行，按照能力向上师供养丰厚的财物，以忏悔等作为前行，应当接受赎罪，这是关于誓言的。像这样，与三者一起，不间断地长期修习，从修习中获得七次成就的征兆后，安住在之前所说的轮涅之中，如前一样供养身语意金刚等，以善足所说的，对于想要显现的荟供之剑等成就，应当进行修持。为了平息临近的障碍，安住在甘露旋转的轮涅之中，应当多多念诵它的咒语。此之中央所住何，轮涅亦彼之所有。分别等住于中央，不动彼之住处住。菩提萨埵若是主，自之主宰入于自。其他左面非蓝色，右面不是红色也。如是说。文殊金刚的修法，聚集且易懂，以显明之语表达，于生中积聚多少善，愿以此令众生同等。聚集且易懂的文殊金刚修法。吉祥大班智达苏那亚师利弥扎班智达所著完毕。班智达彼者与译师克洛嘉·云努巴尔翻译并校对。

【英语翻译】
It should be done. Likewise, on all other days, for the nature of non-dual samadhi, with mudras, seed syllables, and deities, according to their respective categories, one should have even greater faith. If the vows are broken, then with the yoga of having accomplished reality, on the moon at the heart of the wisdom sattva, from the various vajras born from the Kham (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanized: kham, literal meaning: space) syllable, the rays of the Kham (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanized: kham, literal meaning: space) syllable residing within, with the urging of the Tathagatas, etc., as the preliminary, one should, as before, empower the self residing on the various lotus moons. For offenses such as despising the guru, with a feast as the preliminary, one should offer abundant wealth to the guru according to one's ability, and with confession, etc., as the preliminary, one should accept atonement; this is regarding the vows. Like this, together with the three, continuously and for a long time practicing, from the practice, after obtaining seven signs of accomplishment, residing in the wheel mentioned before, as before, offering to the body, speech, and mind vajras, etc., with the sword, etc., of the assembly that is said by Bhadrapada, for the accomplishment that one desires to manifest, one should practice. In order to pacify approaching obstacles, residing in the wheel of nectar swirling, one should recite its mantra many times. Whatever dwells in the center of this, the wheel is also considered to belong to it. Conceptualization, etc., dwells in the center, the immovable dwells in its place. If the Bodhisattva is the lord, one's own master enters into oneself. Furthermore, the left face is not blue, the right is not red either. Thus it is said. The method of practice of Manjuvajra, gathered and easy to understand, expressed in clear words, whatever merit is accumulated in life, may it make beings equal to it. The method of practice of Manjuvajra, gathered and easy to understand. Completed, the work of the glorious great scholar Sunaya Shrimitra Pandita. Translated and revised by the Pandita himself and the translator Klogkya Zhonnu Bar.

============================================================

